- așază și nu așează
- risc și nu mă risc
- nu fi! și nu nu fii!
- creează și nu crează
- agreează și nu agrează sau agreiază
- nu face/nu zice/nu duce și nu nu fă/nu zi/nu du
- să știi și nu să ști
Cuvinte folosite greşit
în limba română: „a adresa”
Un alt cuvânt care este folosit greşit în limba română uzuală, cu alt
sens decât cel din dicţionar, este „a adresa". De multe ori auzim în
vorbirea curentă formularea „m-am adresat problemei în cauză...".
Lingviştii atrag atenţia că, în dicţionar, sensurile verbului „a adresa"
sunt – a se îndrepta către o persoană, o instituţie cu o invitaţie, o
cerere; a face apel la". Prin urmare, e corect să spunem „mesajul
adresat familiei de către mine", în loc de „am adresat un mesaj
familiei".
„Denotaţia din engleză care a stat la baza acestei extinderi este a
ghida, a direcţiona, a ţinti pentru verbul to adress, respectiv
direcţionat, trimis pentru participiul adressed. Altă extindere, şi mai
îndepărtată de înţelesul iniţial din română, este reprezentată de
folosirea verbului a adresa cu înţelesul a viza, a trata, în stilul
tehnic-administrativ şi, de aici, în limbajul presei. Copierea
semnificaţiei din engleză e însoţită şi de imitarea structurii
sintactice a verbului: complementul indirect, care în construcţia
românească exprima destinatarul acţiunii (am adresat un îndemn
copiilor), a ajuns să exprime obiectul adresării (conferinţă adresată
peroblemelor de...)", explică lingviştii în carte.
Cuvinte folosite greşit în limba română: „a aplica”
Printre cuvintele folosite greşit în limba română se numără şi „a
aplica". În engleză, a aplica înseamnă a cere, a solicita, a depune un
dosar la universitate. Româna a preluat acest sens al cuvântului care
exista deja în lexicul nostru, fiind de origine latină. Interesant este
că şi franceza a împrumutat acelaşi sens din engleză pentru verbul
„appliquer". „Scenariul e simplu: româna avea verbul a aplica, de
origine romanică. Acest verb a copiat, recent, conţinuturile semantice
şi construcţia verbului englezesc to apply, care înseamnă şi a face şi a
depune o cerere formală. Noul sens a pătruns în stilul administrativ
şi, de aici, în limbajul presei şi în limba comună", au explicat
lingviştii fenomenul.
Cuvinte folosite greşit în limba română: „expertiză”
Un alt exemplu des întâlnit este substantivul „expertiză", care a fost
iniţial împumutat din franceză cu sensul „cercetare cu caracter tehnic
făcută de un expert, la cererea unui organ de jurisdicţie sau de
urmărire penală", "raport întocmit de un expert asupra cercetărilor
făcute". Prin copierea sensului din engleză, expertiză a început să
însemne „sfatul sau părerea unui expert", „competenţă sau pricepere
într-un anumit doemniu".
Adina Dragomirescu şi Alexandru Nicolae explică fenomenul în următorul
fel:
„Transformarea semantică a lui expertiză a fost explicată prin fenomenul
mai general de trecere de la modelul francez la cel englez. Pe lângă
imitarea modelului englezesc, transformarea semantică a cuvântului
expertiză a fost favorizată şi de apropierea (formală şi semnatică) de
experienţă, pe care a ajuns să-l înlocuiască în anumite contexte. Ca
urmare, expertiză, care avea iniţial un singur sens, a ajuns un cuvânt
polisemantic. A fost observată şi schimbarea contextului sintactic pe
care o antrenează noua semnificaţie: în loc să fac expertiză, s-a ajuns
la am expertiză". La fel ca la "„a aplica", sensurile copiate după
engleză au pătruns şi în franceză.
Cuvinte folosite greşit în limba română: „profesionist”
Cuvântul profesionst şi-a schimbat de asemenea sensul în urma influenţei
englezei, motiv pentru care a devenit unul dintre cuvintele folosite
greşit în limba română.
„În limba actuală, cuvântul profesionit a devenit un cuvânt de laudă:
sensul de bază, (persoană) care lucrează într-un anumit doemniu de
activitate pe baza unei pregătiri corespunzătoare, a fost înnobilat, iar
profesionist a ajuns să însemne persoană extrem de competentă într-un
domeniu", au explicat lingviştii de la Academie.
Citeste mai mult: adev.ro/nju5t0
Citeste mai mult: adev.ro/nju5t0
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu